书合文秘网 - 设为首页 - 加入收藏
当前位置 首页 > 范文大全 > 公文范文 >

基于“NUTERM”汉英双语数据的中国的体育学术语体系研究

作者: 浏览数: 关键词: 汉英 双语 中国 术语 体系


打开文本图片集

摘    要:术语是学术话语构建的重要基础。近年来,随着我国体育事业的发展,体育学及中国竞技体育的国际话语权提升倍受关注,学术界的相关研究也日趋增多。在已有文献中,有关体育学术语及其英译的研究已有涉及,但由于缺乏大规模数据支撑,以往研究中多为个案分析,对汉语体育学术语体系及其英译现状尚未进行全面分析。以“NUTERM”的体育学术语子库的汉英双语术语数据为第一手资料,对中国的体育学术语体系及其英译现状展开系统分析,并就相关问题进行学理探讨,提出完善中国的体育学术语体系及其英译的策略。旨在促进“NUTERM”的体育学术语体系进一步完善及体育学英译术语体系的进一步优化和规范化。

关键词:中国体育;体育学术语;学术话语体系;英译;NUTERM

中图分类号:G 80-054          学科代码:040301           文献标识码:A

Abstract:Terminology forms a fundamental basis for constructing academic discourse system. In recent years, the rapid development of sport industry in China has aroused academic interest in the power of Chinese sport discourse. The current literature shows that only a few case studies have been conducted with regard to terminology research in the field of China Sports. However, due to a lack of statistics on a large scale, the status quo of China Sports terminology system and its international communication has not been adequately defined. To fill in the gap, this paper makes a systemic and in-depth analysis in this regard on a basis of first-hand data from the NUTERM Bank. Meanwhile, the major problems are identified and suggestions provided. It is hoped that this paper may provoke discussions on the improvement and standardization of China Sports terminology system and its systemic translation, as well as the critical thoughts on the construction of China Sports academic discourse in the international arena.

Keywords:China sport; academic language of physical education; academic discourse system; english transla-tion; NUTERM

由“physical education”一詞对译的“体育”一词的使用可以说是从近代开始①。随着近代体育思想的产生和体育科学体系的建立,“体育”作为体育学术语被广泛使用。从20世纪下半叶开始至今,中国现代体育科学理论体系逐渐完善。但是,近年来,随着国际体育学术交流日益频繁,中国的体育科学需建立一个凝练的、系统而完整的概念体系[1]。概念是知识体系的基本构建单位,术语是概念被赋予约定的指称。术语体现专业性,蕴含科学知识,术语体系是学术话语构建的重要基础。有学者认为,掣肘我国体育学学科发展的一个现实困境,是立足本土的体育学术语体系构建不足,这种学科内在的学理性知识建构的不足,与当下中国体育需求与日俱增的客观实际形成了一种张力,这种张力形成了一种学术诉求,正是当前中国体育科学发展过程中的一种最大缺失[2]。这种缺失反映了中国的体育学术语体系构建的不足,直接表现为中国的武术在国际体育学术交流中曾产生过失语现象[3]。

就现有文献来看,已经有学者针对不同体育项目的术语溯源、翻译、分类等展开了探讨,例如体操[4-8],武术[9-13],田径[14-15]等。近年来,还有学者针对体育科学论文的中、英文摘要进行了较为系统的研究[16]。但是,现有的体育学术语的相关研究尚未上升到系统性的研究层面,缺乏从体育学理论体系构建视角的整体性考察,这在一定程度上是因为受体育学术语体系研究资源的缺失和通过大型术语库进行研究的方法缺失的制约。

“南京大学人文社会科学汉、英动态术语数据库”(文中简称“NUTERM”)②是我国人文社会科学领域首个大型汉、英术语库,本研究依托“NUTERM”,以其中的体育学术语子库的汉英双语数据为第一手资料,对汉语体育学术语系统及其英译现状进行描述性分析,查找“NUTERM”中的体育学术语体系存在的不足,并借鉴术语学、翻译学及学术话语研究的相关理论,提出建设性建议,以期有益于“NUTERM”中的体育学术语体系的完善。

1   “NUTERM”中的汉语体育学术语体系构建现状

相关文章:

Top